Friday, June 27, 2008

Those Who Challenge the Sun

Here is the first bit of script from the first chapter of Full Metal Alchemist, you can use rikaichan to search the vocabulary, later we will try to find all the grammar points and figure out a homemade translation, here it is:

エド: 。。。大丈夫。。。完璧だ

N: 錬金術。それは物質の構造の理解し、分解し、再構成する、科学技術である。それは上手く用いれば鉛から黄金を生み出すことも可能となる。しかし科学である以上、そこには代自然の原則が存在した。質量が一のものからは一のものしか生み出せない等価交換の原則

T: 大陸暦1910年2月 リゼンブール村

T: 兄 十一歳 弟 十歳

N: 等価交換の原則は、なにかを得るためには、それと同等の代価が必要であることを示している。それは教訓なのだろうか

N: 人はなにかの犠牲無しになにも得ることは出来ない、と

エド: アル。。。アル。。。アルフォンスっ。。。くそっ、こんなことがあってたまるか!

エド: こんな、こんなはずじゃ。。。くそ。。。持って行かれた。。。

Enter the Alchemist

Alchemy is the study of the structure of matter, the most wanted item for an alchemist was the "philosopher's stone", according to wikipedia a legendary substance that was believed to mystically amplify the user's knowledge of alchemy so much that anything was attainable.

In this blog we will change the philosopher's stone for a kind of rosetta stone, with the aid of a book we will try to amplify our knowledge of the structure of japanese and provide ourselves with a fun way of learning and reviewing.

I'll try to keep things online whenever possible, I recomend you to use this set of tools:

rikaichan
jgram
Jim Breen's WWWJDIC
Tae Kim's Japanese guide to Japanese grammar